北派小说网

北派小说网>莎士比亚悲剧经典片段 > ★科利奥兰纳斯(第18页)

★科利奥兰纳斯(第18页)

勃鲁托斯一派歪论。当他爱他的国家的时候,他的国家也尊重他。

米尼涅斯再敏捷的腿脚一旦害了坏疽,它以前好处也会被忘记。

勃鲁托斯我们不要再听你说下去。追到他家里去,把他拖出来;他是一种能够传染的恶病,不要让他的流毒沾到别人身上去。

米尼涅斯再听我说一句话,只有一句话。你们现在的行动,都是出于一时的气愤,就像纵虎出柙一样,当你们自悔孟浪的时候,再要把笨重的铅块系在虎脚上也来不及了。与其鲁莽行事,不如按法规循序渐进;否则他也不是没有人拥护的,要是因此而引起内争,那么伟大的罗马要在罗马人自己手里毁了。

勃鲁托斯要是这样的话——

西西涅斯你还说什么?我们不是已经领略到他是怎样的服从命令吗?我们的警官不是已经遭他痛打?我们自己不是也遭他反抗过了吗?来!

米尼涅斯请你们想到这一点:他自从两手能够拔剑的时候起,就一直在战阵中长大,不曾受到温文尔雅的语言上的训练;他说起话来,总是把美谷和糠麸不加分别地同时倾洒。你们要是允许我,我可以到他家里去,向他陈说利害,叫他接受用和平的手段、合法的方式进行的裁判。

元老甲两位尊贵的护民官,这是最人道的办法。你们本来的方式太残酷了,而且也不知道将会引起怎样的结果。

西西涅斯尊贵的米尼涅斯,那么请您接受人民的委托,去把他传来。各位朋友,放下你们的武器。

勃鲁托斯不要回去。

西西涅斯在市场上集合。我们在那边等着你们。要是您不能把马歇斯带来,我们就实行原来的办法。

米尼涅斯我一定会叫他来。(向众元老)请你们陪我去一趟。他一定要来,否则事情会愈弄愈糟的。

元老甲我们去找他吧。(同下)

▲第二场同前。科利奥兰纳斯家中一室

【科利奥兰纳斯及贵族等上。

科利奥兰纳斯让他们大家来扯我的肆朵,让他们把我用车轮辗死、马蹄踏死,或是堆十座山在大帕岩上,把我推下看不见底的深谷;我还是用这样一副态度对待他们。

贵族甲这正是您的过人之处。

科利奥兰纳斯我不明白为什么我的母亲也不再赞同我了。她平日总是叫他们作下贱的布衣,生来只配追逐蝇头小利的家伙;在决定国事的大会上他们只能脱帽呆立,当我们当中的一员挺身而出,纵论兴亡、言战言和时,他们只有张大了嘴巴,静静聆听。

科利奥兰纳斯我正在说起您。您为什么要我温和一点?难道您要我违反我的本性吗?您应该说,我现在的所作所为,正可以表现我的真正的骨气。

伏伦妮娅啊!儿啊,儿啊,儿啊,我希望你不要在基础未固以前,就丢失了你手中的权力。

科利奥兰纳斯不要再说下去了。

伏伦妮娅你要不这样有意显露你的锋芒,仍不失为一个豪杰之士;在他们还有力量阻挠你的时候,你要是少向他们矜夸一些意气,也可以少碰到一些逆意的事情。

科利奥兰纳斯子让他们上吊去吧!

伏伦妮娅是的,我还希望让他们在火里烧死。

【米尼涅斯及元老等上。

米尼涅斯好啦,好啦,您太粗暴了,太粗暴了!您非得回去把局势弥缝弥缝不可。

元老甲此外没有办法了;您要是不愿意这样做,我们的城市就要分裂而灭亡了。

伏伦妮娅请你接受劝告吧。我有一颗跟你同样刚强的心,可是我还有一个头脑,教我把我的愤怒用在更适当的地方。

米尼涅斯说得好,尊寨的夫人!倘不是因为遭到这样非常的变化,为了挽回大局起见,不得不出此下着,那么我也要披甲持枪,决不忍受这样的耻辱让他向群众屈身的。

科利奥兰纳斯我必须怎么办?

米尼涅斯回去见那两个护民官。

科利奥兰纳斯好,还有呢?还有呢?

米尼涅斯为了您的失言道歉。

科利奥兰纳斯向他们道歉!我不能向神明道歉;难道我必须向他们道歉吗?

伏伦妮娅你太固执了。在危急的时候,一个人是应当通权达变的。我听你说过,碰战争中间,荣誉和权谋就像亲密的朋友一样不可分离;假定这句话是真的,那么请你告诉我,在和平的时候,它们倘然不能交相为用,是不是能够独立存在?

科利奥兰纳斯行了!行了!

米尼涅斯问得好。

伏伦妮娅要是在你们的战争中间,为了达到你们的目的起见,不妨采用权谋,示人以诈,而这样的行为对于荣誉并无损害,那么在和平的时候,万一也像战时一样需要着权谋,为什么它就不能和荣誉并行不悖呢?

科利奥兰纳斯为什么您要强迫我接受这种理由?

伏伦妮娅因为你现在必须去向人民说话;不是照着你自己的意思说话,却要去向他们说一些和你的本心完全不符的话。为了避免把自己的命运作孤注,为了避免流许多的血,你可以用温和的词句招抚一个城市,那么向人民说这样的话,对于你的荣誉又有什么损害呢?要是我的财产和我的亲友处于生死存亡的关头,需要我用欺诈的手段保全他们,我就会毅然去干那样的事,并不以为有什么可耻;我是代表你的妻子、儿子和这些元老贵族而向你进这番忠言的,可是你却宁愿向那些无知的群众怒目横眉,不愿向他们稍假辞色,去博取他们的欢心和爱护——那些维持你的荣誉和地位所必需的保障。

已完结热门小说推荐

最新标签