特洛伊罗斯好,那么我们一块儿去吧。(同下)
▲第二场同前。街道
【克瑞西达及亚历山大上。
克瑞西达走过去的那些人是谁?
亚历山大赫卡柏王后和海伦。
克瑞西达她们到什么地方去?
亚历山大她们是上东塔去的,从塔上可以俯瞰山谷,看到战事的进行。赫克托素来是个很有涵养的人,今天却发了脾气。他骂过他的妻子安德洛玛刻,打过给他造甲胄的人。看来战事吃紧,在太阳升起以前他就披着轻甲,上战场去了。那战地上的每一朵花,都像一个先知似的,在赫克托的愤怒中看到了将要发生的一场血战而凄然垂泪。
克瑞西达他为什么发怒?
亚历山大据说是在希腊军队里有一个特洛亚血统的将领,是赫克托的侄子,他们叫他做埃阿斯。
克瑞西达好,他怎么样?
亚历山大他们说他是个与众不同的人,是个站得住的男子汉。
克瑞西达个个男子都这样呀,除非他醉了,病了,或是没了腿。
亚历山大这个人,姑娘,从许多野兽身上偷到了它们的特点:他像狮子一样勇敢,熊一样粗蠢,象一样迟钝。造物主在他身上放进了太多的怪脾气,以至于把他的勇气揉成了愚蠢,在他的愚蠢之中,却又有几分聪明。每一个人的好处,他都有一点;每一个人的坏处,他也都有一点。他会无缘无故地垂头丧气,也会莫名其妙地兴高采烈。什么事情他都懂得几分,可是什么都是鸡零狗碎的。就像一个害着痛风的布里亚柔斯,生了许多的手,一点用处都没有;又像一个昏吒的阿耳戈斯,生了许多的眼睛,瞧不见什么东西。
克瑞西达可是这个人我听了好笑,怎么会把赫克托激怒了呢?
亚历山大他们说他昨天和赫克托交战,把赫克托打下马来;赫克托受到这种耻辱,气得饭也吃不下,觉也睡不着。
克瑞西达谁来啦?
【潘达洛斯上。
亚历山大姑娘,是您的舅父潘达洛斯。
克瑞西达赫克托是一条好汉子。
亚历山大他在这世上可算是一条好汉,姑娘。
潘达洛斯你们说些什么?你们说些什么?
克瑞西达早安,潘达洛斯舅舅。
潘达洛斯早安,克瑞西达甥女。你们在那儿讲些什么?早安,亚历山大。你好吗,甥女?你什么时候到王宫里去过?
克瑞西达今天早上,舅舅。
潘达洛斯我来的时候你们在讲些什么?赫克托在你进宫去的时候已经披上甲出去了吗?海伦还没有起来吗?
克瑞西达赫克托已经出去了,海伦还没有起来。
潘达洛斯是这样吗?赫克托起身得倒很早。
克瑞西达我们刚才就在讲这件事,也说起他的愤怒。
潘达洛斯他在发怒吗?
克瑞西达这个人说他在发怒。
潘达洛斯不错,他是在发怒;我也知道他为什么发怒。大家瞧着吧,他今天一定要显一显他的全身本领。还有特洛伊罗斯,他的武艺也不比他差多少哩。大家留心着特洛伊罗斯吧,看我的话有没有错。
克瑞西达什么!他也发怒了吗?
潘达洛斯谁,特洛伊罗斯吗?这两个人比较起来,还是特洛伊罗斯强。
克瑞西达天哪!这两个人怎么比得起来?
潘达洛斯什么!特洛伊罗斯不能跟赫克托相比吗?你眼睛里认得英雄吗?
克瑞西达嗯,要是我见过他,我会认识他的。
潘达洛斯好,我说特洛伊罗斯是特洛伊罗斯。
克瑞西达那么您的意思跟我一样,因为我相信他一定不是赫克托。
潘达洛斯赫克托也有不如特洛伊罗斯的地方。
克瑞西达不错,他们各有特色,各人都是他自己。