洛特利哥跟他发生了恋爱!那是不会有的事。
伊阿古闭住你的嘴,好好听我说。你看她当初不过因为这摩尔人向她吹了些法螺,撒下了一些漫天·的大谎,她就爱得他那么热烈;难道她会继续爱他,只是为了他的吹牛的本领吗?你是个聪明人,不要以为世上会有这样的事。她的视觉必须得到满足;她能够从魔鬼脸上感到什么佳趣?情欲在一阵兴奋过了以后而渐生厌倦的时候,必须换一换新鲜的口味,方才可以把它重新刺激起来,或者是容貌的漂亮,或者是年龄的相称,或者是举止的风雅,这些都是这摩尔人所欠缺的;她因为在这些必要的方面不能得到满足,一定会觉得她的青春娇艳所托非人,而开始对这摩尔人由失望而憎恨,由憎恨而厌恶,她的天性就会迫令她再作第二次的选择。这种情形是很自然而可能的;要是承认了这一点,试问哪一个人比凯西奥更有享受这一种福分的便利?一个很会讲话的家伙,为了达到他的秘密的**邪的欲望,他会恬不为意地装出一副殷勤文雅的外表。哼,谁也比不上他;一个狡猾阴险的家伙,惯会乘机取利,无孔不入,一个鬼一样的家伙!而且,这家伙又漂亮,又年轻,凡是可以使无知妇女醉心的条件,他无一不备。一个十足害人的家伙。这女人已经把他勾上了。
洛特利哥我不能相信,她是一位圣洁的女郎。
伊阿古他妈的圣洁!她喝的酒也是用葡萄酿成的;她要是圣洁,她就不会爱这摩尔人了。哼,圣洁!你没有看见她捏他的手心吗?你没有看见吗?
洛特利哥是的,我看见的;可是那不过是礼貌罢了。
伊阿古我举手为誓,这明明是**!这一段意味深长的楔子,就包括无限**情欲念的交流。他们的嘴唇那么贴近,他们的呼吸简直互相拥抱了。该死的思想,洛特利哥!这种表面上的亲热一开了端,主要的好戏就会跟着上场,肉体的结合是必然的结论。呸!可是,老兄,你依着我的话做去。我特意把你从威尼斯带来,今晚你代我值班守夜。凯西奥是不认识你的;我就在离你不远的地方看着你;你见了凯西奥就找一些借口向他挑衅,或者高声辱骂,或者毁谤他的军誉,或者随你的意思用其他无论什么比较适当的方法。
洛特利哥好。
伊阿古他是个性情暴躁、易于发怒的人,也许会向你动武;即使他不动武,你也要激动他和你打起架来;因为借着这一个理由,我就可以在塞浦路斯人中间煽起一场暴动,假如要平息他们的愤怒,除了把凯西奥解职以外没有其他方法。这样你就可以在我的设计协助之下,早日达到你的愿望,你的阻碍也可以从此除去,否则我们的事情是决无成功之望的。
伊阿古那我可以向你保证。等会儿在城门口见我。我现在必须去替他把应用物件搬上岸来。再会。
洛特利哥再会。(下。)
伊阿古凯西奥爱她,这一点我是可以充分相信的;她爱凯西奥,这也是一件很自然而可能的事。这摩尔人我虽然气他不过,却有一副坚定、仁爱、正直的性格;我相信他会对苔丝狄蒙娜做一个最多情的丈夫。讲到我自己,我也是爱她的,并不完全出于情欲的冲动——虽然也许我也犯着这样的罪名——可是一半是为要报复我的仇恨,因为我疑心这好色的摩尔人跨上了我的坐骑。这一种思想像毒药一样腐蚀我的肝肠,什么都不能使我心满意足,除非在他身上发泄这一口怨气;即使不能做到这一点,我也要叫这摩尔人心里长起根深蒂固的嫉妒来,没有一种理智的药饵可以把它治疗。为了达到这一个目的,我已经利用这威尼斯的瘟生做我的鹰犬;要是他果然听我的唆使,我就可以抓住我们那位迈克尔·凯西奥的把柄,在这摩尔人面前诽谤他——因为我疑心凯西奥跟我的妻子也是有些暧昧的。这样我可以让这摩尔人感谢我、喜欢我、报答我,因为我叫他做了一头大大的驴子,用诡计捣乱他的平和安宁,使他因气愤而发疯。方针已经决定,前途未可预料;恶人的面目必须到下手时才会揭晓。(下。)
▲第二场街道
传令官持告示上;民众随后。
传令官我们尊贵英勇的元帅奥瑟罗有令,根据最近接到的消息,土耳其舰队已经全军覆没,全体军民听到这一个捷音,理应同伸庆祝:跳舞的跳舞,燃放焰火的燃放焰火,每一个人都可以随他自己的高兴尽情欢乐;因为除了这些可喜的消息以外,我们同时还要祝贺我们元帅的新婚。帅府中一切门禁完全撤除,从下午五时起,直到深夜十一时,无论何人,可以纵情饮酒宴乐。上天祝福塞浦路斯岛和我们尊贵的元帅奥瑟罗!(同下。)
▲第三场城堡中的厅堂
奥瑟罗、苔丝狄蒙娜、凯西奥及侍从等上。
奥瑟罗好迈克尔,今天请你留心警备;我们必须随时谨慎,免得因为纵乐无度而肇成意外。
凯西奥我已经吩咐伊阿古怎样办了,我自己也要亲自督察照看。
奥瑟罗伊阿古是个忠实可靠的汉子。迈克尔,晚安;明天你一早就来见我。(向苔丝狄蒙娜)来,我的爱人,我们已经把彼此心身互相交换,愿今后花开结果,恩情美满。晚安!(奥瑟罗、苔丝狄蒙娜及侍从等下。)伊阿古上。
凯西奥欢迎,伊阿古;我们该守夜去了。
伊阿古时候还早哪,副将;现在还不到十点钟。咱们主帅因为舍不得他的新夫人,所以这么早就打发我们出去;可是我们也怪不得他,他还没有跟她真个销魂,而这个女人就是天神见了也要动心的。
伊阿古我可以担保她也是一个非常风流的人儿。
凯西奥她的确是一个娇艳可爱的女郎。
伊阿古她的眼睛多么迷人!简直在向人挑战。
凯西奥一双动人的眼睛;可是却有一种端庄贞静的神气。
伊阿古她说话的时候,不就是爱情的警报吗?
凯西奥她真是十全十美。
伊阿古好,愿他们被窝里快乐!来,副将,我还有一瓶酒;外面有两个塞浦路斯的绅土,要想为黑将军祝饮一杯。
凯西奥今夜可不能奉陪了,好伊阿古。我一喝了酒,头脑就会糊涂起来。我希望有人能够发明在宾客欢会的时候,用另外一种方法招待他们。
伊阿古啊,他们都是我们的朋友;喝一杯吧,我也可以代你喝。
凯西奥我今晚只喝了一杯,就是那一杯也被我偷偷地冲了些水,可是我的头已经有点儿昏啦。我知道自己的弱点,实在不敢再多喝了。
伊阿古哎哟,朋友!这是一个狂欢的良夜,不要让那些绅士们扫兴吧。
凯西奥他们在什么地方?
伊阿古就在这儿门外;请你去叫他们进来吧。
凯西奥我去就去,可是我心里是不愿意的。(下。)
伊阿古他今晚已经喝过了一些酒,我只要再灌他一杯下去,他就会像小狗一样到处招惹是非。我们那位为情憔悴的傻瓜洛特利哥今晚为了苔丝狄蒙娜也喝了几大杯的酒,我已经派他守夜了。还有三个心性高傲、重视荣誉的塞浦路斯少年,都是这座尚武的岛上的优秀人物,我也把他们灌得酩酊大醉;他们今晚也是要守夜的。在这一群醉汉中间,我要叫我们这位凯西奥干出一些可以激起这岛上公愤的事来。可是他们来了。
凯西奥率蒙泰诺及军官等重上;众仆持酒后随。
凯西奥上帝可以作证,他们已经灌了我一满杯啦。
蒙泰诺真的,只是小小的一杯,顶多也不过一品脱的分量;我是一个军人,从来不会说谎的。
伊阿古喂,酒来!(唱)