小石潭记
作者柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹(1),闻水声,如鸣佩环(2),心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(3)。全石以为底(4),近岸卷石底以出(5),为坻、为屿、为堪、为岩(6)。青树翠蔓(7),蒙络摇缀(8),参差披拂(9)。
潭中鱼可(10)百许头,皆若空游无所依(11)。日光下澈(12),影布石上(13),佁然(14)不动;俶尔远逝(15),往来翕忽(16)。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行(17),明灭可见(18)。其岸势犬牙差互(19),不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥(20)无人,凄神寒骨(21),悄怆幽邃(22)。以其境过清(23),不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵、龚古、余弟宗玄;隶(24)而从者,崔氏二小生(25):曰恕己、曰奉壹。
【注释】
(1)篁竹:竹林。
(2)佩环:佩玉。古人佩带在腰带上的玉制装饰品,行走时因互相碰击而会发出响声。
(3)清冽:清凉。
(4)全石以为底:以整块石头为底。
(5)卷石底以出:石底的边沿向上卷而露出水面。
(6)为坻、为屿、为堪、为岩:坻:水中高地。屿:小岛。堪∶高低不平的岩石。岩:崖头。
(7)翠蔓:翠绿的茎蔓。翠,绿。蔓:凡植物的茎细长而缠绕或攀附于他物统称为蔓。
(8)蒙络摇缀:蒙盖缠绕,摇动连缀。
(9)参差披拂:形容不整齐的枝条,随风飘动。参差:不整齐的样子。披拂:飘动。
(10)可:大约。
(11)皆若空游无所依:潭水的清澈,鱼都好像在空中游动而无所凭依。
(12)澈:同“彻”,通明的意思。
(13)影布石上:鱼的影子映在石上。
(14)佁然:痴呆的样子。
(15)俶尔远逝:忽然远游就不见了。俶尔:突然的意思。远逝:远游而不见。
(16)翕忽:倏忽、轻快。
(17)斗折蛇行:水岸的曲折如北斗星那样曲折蛇行。斗折:像北斗星那样曲折。北斗七星,排列形如勺子,是曲折的,所以称斗折。蛇行:像蛇爬行那样弯曲。
(18)明灭可见:因水岸曲折,水流处凸现凹隐,皆可看出。
(19)犬牙差互:像狗牙那样互相交错。
(20)寂寥:静寂无人。
(21)凄神寒骨:心神凄恻,寒气透骨。
(22)悄怆幽邃:寂静凄怆而幽深。
(23)过清:太过于冷清。
(24)隶:跟随,附带。
(25)小生:年轻人。
【译文】
从小丘向西走一百二十步,隔着一片竹林,听到了流水声,那水声好像佩带上的玉环相撞击的声音那么悦耳,听了以后,心里非常高兴。在竹丛中砍出一条通道,钻过去俯身见有一个小潭,潭水非常清澈。小潭由整块的巨石作底,近岸边石底上卷露出水面,形成一处处突出水面的高地、岛屿、高岩、巨石。小潭四周绿树翠藤,交织攀缠如网,参差悬垂,摇曳多姿。潭里大约有一百多条鱼,都好像悬空而游毫无依托似的。阳光一直照到水底,那鱼的影子点点映在潭底石上,呆呆地一动也不动;忽然尾巴一扭游到远处,往来倏忽,好像在和游人取乐。
向潭的西南方远望,只见流向潭中的小溪,好像北斗七星那么曲折,又好像蛇行那么蜿蜒,溪水或隐或现,都可以看得清清楚楚,溪流的岸势犬牙交错,不知道它的源头在那里。坐在小潭边,四面竹树环绕,寂寞无人,使人心神凄恻,寒气透骨,真是一个寂静凄怆而且幽深的地方。因为这个地方过于冷清,不可以长久停留,于是便留下标志而后离去。
这次同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同来的有姓崔的两个年轻人,一个名字叫恕已,一个名字叫奉壹。