“怎么,先生还认得这匹马?”穆斯克东问。
“这种皮毛真是够奇怪的,”阿拉米斯说,“我真是开了眼。”
“我当时也是这样认为的,”达达尼昂说,“所以,三个埃居我就把它卖掉了。而且,可以肯定的是因为毛色古怪,因为它整副骨架肯定不值十八个利弗尔。但是,这匹马怎么又到了您这呢?”
“啊!”跟班儿说,“先生,别提了,这都是我们那位公爵夫人的丈夫的一场恶作剧。”
“怎么回事?”
“是啊,我们获得了一位公爵夫人的青睐,她叫德……噢,不好意思,我的主人吩咐过,不许我乱讲。她一定我们接受她的一点小小的纪念品:一匹西班牙骏马和一头安达卢西亚[西班牙南端的地区]的骡子,都是非常漂亮的的。可谁也没有料到让他丈夫在中途给调了包儿。”
“现在您要去哪里?要把它们送还回去?”达达尼昂问。
“是的!”穆斯克东说,“您知道的,我们不能接受这样的东西。”
“当然不能,虽然我很想悄悄波托斯骑在我这马上是一副什么样子。但是,我们不阻拦你去为你的主人办这件事。他在家吗?”
“他在家,先生,去吧。”穆斯克东说,“不过,他仙子啊的心情不太好。”
说完,他向沿着河街走去。两位朋友也来到了波托斯门前拉响了门铃,波托斯已经见到了他们。他们穿过院子,他却不过来开门。
穆斯克东继续赶着他的两头牲口,来到了熊瞎子街,按照主人的命令,把马和骡子栓在了诉讼代理人大门的门环上。接下来,就转头回去去向波托斯报告,他完成了任务。
不幸的是,这两头可怜的牲口从早上到现在一直都没有吃东西,所以,没过多久就饿得不安稳了起来。它们不停地扯动着门环,那门环被扯起,又落下,因此,门上发出了嘈杂声。诉讼代理人听到嘈杂声后,吩咐他的人到周围打听一下,看看是谁家的马和骡子。
科克纳尔夫人认出来了,那是她送给波托斯的礼物,但是,她不知道,它们因为什么原因又被退了回来。可是,很快,波托斯到了。火枪手尽管很克制着自己,但模样看起来还是十分可怕,这使他那敏感的情妇感到心惊胆颤。原来,穆斯克东回到家后,告诉了他在路上遇到达达尼昂和阿拉米斯的事,还说,达达尼昂认出了那匹黄马就是那匹贝亚恩小矮马,后来,它被达达尼昂卖掉了,还得到了三埃居。
波托斯与诉讼代理人夫人约好,要去圣马格鲁瓦尔修道院会面。诉讼代理人看他要走,反倒起劲地要留他吃饭,但被他威严地拒绝了。
科克纳尔夫人战战兢兢地来到修道院。她心里猜想,在这里,她一定会受到痛斥。在她心里早对波托斯的那副不可一世的派头留有深刻印象。
被一个女人深深伤害了自尊心的男人能够给予那个女人的所有责备和训斥,波托斯全都给了他的这位一直低着头的诉讼代理人夫人。
“唉!”她说,“我是从心里想尽可能向把这件事情办漂亮的。我们的委托人中有一个人是马贩子,他欠着我们的钱。于是,我便用那头骡子和那匹马抵了他的欠账。他曾答应我,会给我两匹非常漂亮的牲口。”
“得啦,夫人!”波托斯说,“他欠你的钱绝不超过五埃居。”
“寻求便宜货总还不是错儿吧,波托斯先生。”诉讼代理人夫人为自己辩护。
“是的,夫人,可是,那些寻求便宜货的人总应该允许别人去寻找更大方一些的朋友吧。”
说完,波托斯转过头去,迈出出步,准备走。
“波托斯先生!”诉讼代理人夫人叫了起来,“我承认,是我错了,是我错了。对于您这样一位骑士的装备,我不应该去计较钱多钱少!”
波托斯没有理睬她,迈出了第二步。
“请不要离开,看在天主的份上!!波托斯先生,”她嚷着,“请不要离开,我们再谈谈。”
“还有什么好谈的……”波托斯说。
“可是请您告诉我,您究竟需要什么?”
“什么也不需要——无论我告诉您需要什么,最后结果都还是一样。”
诉讼代理人夫人吊在了波托斯的胳膊上。她异常难过伤心地嚷道:
“波托斯先生,这些事,我一点不懂。我如何清楚一匹马是怎么一回事!我如何清楚一副鞍辔是怎么一回事!”
“是嘛,这些事本来您可以让我自己来操办的。可您,却要省钱,结果,却多花了。”
“这是一个错误,波托斯先生,我一定会去弥补的。”
“怎么一个弥补法?”火枪手问。
“请听我说,今天晚上,科克纳尔先生要去德·肖勒纳公爵[十七世纪法国元帅,路易十三的宠臣德·吕依纳公爵的弟弟。]先生家里,至少需要两个钟头。您过来吧,到时只有我们两个人,我们可以一起解决我们的问题。”
“好,我亲爱的,这才像那么回事呢,!”
“您原谅我了?”
“看吧。”波托斯又严肃起来。
两人说过“晚上见”以后便分手了。
“真见鬼!”离开时波托斯心里想,“我觉得,那个钱柜已经在自己眼前了。”